ISLAM
FOR OUR TIMES - how and why
Islam, exactly as it was revealed to
Prophet Muhammad sallallaahu alayhi wasallam, and without any
changes or alterations, is the religion that Allah chose for
all people from the time he sent His Messenger till the end of
time.
Islam is thus for recent times just as it
was for earlier times. But while the texts of this religion
are immutable, people's conditions are not. What can we do? In
answering this question, people these days have been,
basically, divided into two main camps: the faithful and the
revisionist.
THE REVISIONIST SAYS: Keep the
religious texts as they are but give them meanings that suit
contemporary culture just as those before you gave them
meanings that suited their particular cultures. The texts are
divine revelation, but their understanding is a human
endeavor. Divine words are absolute, but their human
understanding is relative.
THE FAITHFUL ANSWERS: But the
Qur'an was revealed in clear Arabic words whose meanings are
well known to Arabic speaking people, "we send it down as
an Arabic Qur'an in order that you may understand."
[12:2] The Prophet, sallallahu alayhi wasallam, explained the
Qur'an verbally and by example. All the Prophet's words and
deeds are considered to be a living commentary on the Qur'an.
The companions of the Prophet were better placed to do so than
later generations because Arabic was their mother tongue, and
because they had knowledge of the occasions on which the
verses were revealed, and the situations in which the
Prophet's words were uttered. Then came generations after
generations of great leading scholars whose extant works are a
living witness to the fact that they understood the basic
meanings of the verses of the Qur'an in generally the same way
as they were understood by the first generations. Your claim
that each generation gave the words of the Qur'an and those of
the Prophet meanings that suited their contemporary cultures
is one that history belies.
REVISIONIST: Are you saying that
they never differed?
FAITHFUL: They differed only
slightly as far as the basic meanings of the verses and the
Ahadith are concerned. But they naturally differed sometimes
on matters like what was to be deduced logically from the text
or the way rules were to be applied to a new situation. What
is important here, is that the differences, whatever they
were, did not come as a result of differences in culture. They
were individual differences that occurred even among
contemporaries living in the same cultural milieu. True, there
were drastic differences, but they were among those who
adhered to the correct method as well as those who adopted
irrational methods.
REVISIONIST: Are you claiming
that there is a scientific method for the interpretation of
Islamic text?
FAITHFUL: I am saying rather that
there is a scientific method for the basic understanding of
every text, Islamic or otherwise.
REVISIONIST: How?
FAITHFUL: If you want to understand
a poem by say, Shakespeare, what do you do?
REVISIONIST: I consult the books
that explain what Shakespeare meant by it.
FAITHFUL: Do you mean that you do
not understand it in the light of your contemporary culture?
REVISIONIST: No, because my aim
is to understand what Shakespeare meant by his poem.
FAITHFUL: Do you mean that you give
his words and phrases the meaning that he meant by them at the
time that he wrote his poem, even if they differed from what
current English usage might suggest?
REVISIONIST: Of course; because
my aim, as I said, is to understand what Shakespeare actually
meant. If I give his words meanings that he did not intend by
them, I would be attributing to him something that he did not
say.
FAITHFUL: Do you follow this same
method if you want to be, say, an Aristotle's expert? Do you
try, for example, to learn ancient Greek in which he wrote his
philosophy?
REVISIONIST: I certainly would,
and would try not to confuse it with Modern Greek, because my
aim again is to understand what Aristotle said.
FAITHFUL: Are there any ways,
besides his language that you think would help you in
understanding his philosophy?
REVISIONIST: Yes, I would for
example, try to see how his contemporaries understood it
because they were better placed to do so than I am. I would
also consult the works of the experts who preceded me, and so
on.
FAITHFUL: Well, that is the method
that we called scientific, and it is the method we advocate
for understanding Islamic texts.
REVISIONIST: But you are now
ignoring the great differences between ordinary texts and
Islamic texts.
FAITHFUL: Would you please
elucidate those differences for me?
REVISIONIST: One of them is that
I can understand what humans like myself really mean because I
am human being, and because they address me in words that are
human; therefore limited. But God is absolute and what He
means is absolute, and cannot therefore be couched in limited
human words. But if every reader of Islamic text is given the
right to interpret them the way the reader understands them,
there will be a multiplicity of meanings which approaches the
absolute.
FAITHFUL: Leaving aside your vague
talk about the limited and the absolute, the gist of what you
are saying is that while human beings have the ability to
successfully communicate their meanings through a medium like
Arabic, God fails to do so. This is despite the fact that He
himself says that he used this human language so that those
who speak it may understand his message.
REVISIONIST: This looks like a
good argument. But related to the difference we just mentioned
is another important one. Islam, we say, is good for all times
and places. If we give the words of its texts the same
meanings that an earlier generation like the Prophet's
companions gave, we would be limiting Islam to a particular
age.
FAITHFUL: So, what is the
alternative?
REVISIONIST: The alternative is
what I propounded at the beginning Of our dialogue. Every
generation of Muslims should give them the meanings that suit
their culture.
FAITHFUL: Is this the understanding
of the principle of the suitability of Islam for all times and
places?
REVISIONIST: It is, and I don't
see how it can otherwise be.
FAITHFUL: if the characteristic of
the suitability of a message for all times and places is what
you take it to be, then any message, even one that is
advocated by the most stupid human beings can fit it.
REVISIONIST: I think you're
exaggerating.
FAITHFUL: I am not, suppose that
some one called Mr. Donkey formulated what he thought was a
comprehensive ideology that consisted of many doctrines on
different aspects of life. Suppose that, to make it suitable
for all times and places Mr. Donkey concluded his ideology
with this statement; I hereby give all believers in this world
ideology the right to make any changes in it they deem
necessary to make it suit their different times and
circumstance.
REVISIONIST: Change will start
to be made in donkeyanism soon after it is issued so much so
that after a short lapse of time nothing remains of it except
that concluding statement. But the Donkeyans will continue to
boast of the suitability of their ideology to all times and
places.
FAITHFUL: Is this how you conceive
Islam to be?
REVISIONIST: Of course not. But
then, what is your conception of this characteristic of the
Islamic religion?
FAITHFUL: I conceive it to mean
that Islam, as it was revealed to Muhammad, and without the
slightest alterations, is good for all times and places. What
makes this miracle possible is that Islam is not a manmade
religion. It is a message of guidance from the Creator of
mankind who knows who they essentially are, and who thus
addresses them as human beings, and irrespective of their
different cultures, colors, times, places, standards of living
and so on.
REVISIONIST: What do you then
mean by the phrase 'Islam for our times'?
FAITHFUL: I am saying that though
the religion does not change, people's circumstances and
problems do change. And so, to make the immutable religion
relevant to their special circumstances, we need to present it
in a language that our contemporaries understand, evaluate, in
the light of it, any new ideas or ideologies that have a
bearing on it, refute any claims that throw doubt on it, find
in it solutions for new intellectual problems.
Finally it is important to make use of
scientific discoveries to strengthen the faith of its
adherents, and to use them as means of invitation to Islam.
And many other things, all of which are made possible because
though the texts are limited, what can be deduced and learnt
from them is not.
Dr. Jafar Shaikh Idris
Last modified:
July 19, 2007
Related Reading: |